Не "Бренд", а товарную марку или фирму. Хотя, всё одно - заимствования (кстати, этимология слова - "клеймо" на англ.). Но, как видите - даже в попытке "высмеять" от противного у Вас не вышло, т.к. Вы сами используете новояз. Пусть себе продают. Беда любителей в том, что они читают форумы, на форумах 70% пишут те, кто книжки хорошие по астрономии не читал, они поэтому искренне пишут "наблюдал дипскай". Чего их высмеивать. Предложим конкретные варианты, вдруг задумаются и начнут говорить правильно.tdm писал(а):понятно.
я требую запретить компании Sky-Watcher продавать в России свою продукцию. нечего загрязнять наш язык, путь регистрируют бренд на русском.
Добро пожаловать на наш астрономический форум!
Надеемся, что здесь вы сможете получить толковые ответы на свои вопросы по любительской астрономии основанные на опыте и знаниях, а не на догадках, мифах и чтении Интернета по диагонали.
Если вы решили присоединиться к нам - придерживайтесь и Вы в своих ответах этих правил
Зоны особого внимания: ЧАВО (FAQ), Обзоры оборудования и Окуляры
Надеемся, что здесь вы сможете получить толковые ответы на свои вопросы по любительской астрономии основанные на опыте и знаниях, а не на догадках, мифах и чтении Интернета по диагонали.
Если вы решили присоединиться к нам - придерживайтесь и Вы в своих ответах этих правил
Зоны особого внимания: ЧАВО (FAQ), Обзоры оборудования и Окуляры
Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Модератор: Ernest
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
А что? И не развалились бы! Но они знают что у нас еще много комплексов по поводу всего отечественного. И продать SW проще чем "Наблюдатель неба", ибо, если по ангельски - то круть.tdm писал(а):понятно.
я требую запретить компании Sky-Watcher продавать в России свою продукцию. нечего загрязнять наш язык, путь регистрируют бренд на русском.
"Теремок" менее популярен чем "Мак", кмк, по этому же. Хотя то чем кормят в последнем... - не дай бог. Хотя..., если нет денег и хочется кушать - вариант, один раз поел и весь день колом стоит
Александр.
Re: Я не люблю...
Последнее вообще не понял, последние три не встречал, остальное... - а чо делать-то? Будем бороться? А использующих презренные слова "поднимать на тю"?
Александр.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
это я так пошутил. люстра Чижевского - дело модерновое, но только во времена юного техника и журнала радио. сейчас это называется очистка воздуха с функцией ионизатора. в общем я категорически против навязывания православной терминологии в любой области нашего бытия.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Чо-та я совсем запутался. А при чем здесь православие?
Александр.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
есть такая практика в определенных кругах называть отечественное православным
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Кто- нибудь может вспомнить новые современные слова русского языка. Они точно есть. Мне сразу вспоминалось- журналюги. А новых иностранных- огромное количество. Вот ведь чудо чудное.
NexStar 102GT, NexStar 6 se
"Econ"- сокращенно от "economist"
"Econ"- сокращенно от "economist"
Re: Я не люблю...
Упс..., вообще-то ОГК не я изобрел, встречал ранее. Речь веду не об этом конкретном сокращении.
Александр.
Re: Я не люблю...
Развлекаемся.....
Счастлив тот, кто в море компромиссов достигает гармонии.
Чистого неба для наших игрушек
Чистого неба для наших игрушек
Re: Я не люблю...
Матом на астрономические темы говорить не короче.pleades писал(а):Еще короче говорить матом.
pleades писал(а): я же очень верно обозначил первопричину: малый объем словарного запаса.
Вы не обозначили первопричину а высказали гипотезу (кстати тоже не наше слово).
Кстати, не думаю, что те кто ввел это слово в обиход страдали от маленького словарного запаса.
Да нет же. Когда есть хороший русский аналог, никакого заимствования не произойдет. А если вместо одного слова, надо использовать три, то извините. Громоздкие предложения сложнее понять.pleades писал(а): от тех, кто употребляет или не употребляет заимствованные слова - зависит будущее нашего языка (мыслей, а значит и вообще будущего в целом!). Это же признак лени и вырождения - отсутствие желания потрудиться, подобрать аналогичное слово.
pleades писал(а): От нас зависит, как будут думать наши дети!
Вы все приняли слишком близко к сердцу. Мыслительный процесс во многом идет не на языковом уровне. Да и думают же англичане как то.
Re: Я не люблю...
Заметьте, все заимствованые слова короче.pleades писал(а): "Постпродакшен" вместо "монтажно-тонировочного периода", "выезд на локэйшн" вместо "местонахождения".
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Увы, если бы было так легко придумать хорошие аналоги их бы уже использовали.
Re: Я не люблю...
Получается, проще вообще на аглицком общаться? Там и умы и технологии и короче
Александр.
Re: Я не люблю...
Нисколько. Я лишь занимаюсь словоблудием, на остальное сейчас просто времени нет Работа, чтоб ее!
Александр.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
У Вас полная путаница в голове. Люстра Чижевского продается, например, под названием Эффлювион - это лучшее за минимальные деньги. Остальное барахло - это пластмассина с 1-й иголкой и с названием "ионизатор" Если Вы всё отечественное называете православным - то это как если бы я назвал вас больным атеизмом головного мозга с непременным желанием говорить, думать и писать латиницей - примерно одного "сорта" были бы наши "аргументы".tdm писал(а):это я так пошутил. люстра Чижевского - дело модерновое, но только во времена юного техника и журнала радио. сейчас это называется очистка воздуха с функцией ионизатора. в общем я категорически против навязывания православной терминологии в любой области нашего бытия.
Да очень просто: звездный, объектов, объектам, объекты, объектов, объектам, об объектах - если подумать, 10 секунд всего надо. И без понтов зато.Ernest писал(а):(1)Теперь посклоняйте ваш ОГК, подобно: дипскайный, дипская, дипскаю, о дипскае, дипскаи, дипскаев, дипскаям, о дипскаях.
Согласен. Поэтому тему эту и завел, чтобы как-то (для начала мозг) привести к единообразию. Чтобы не было такого, что лет через 10-15 какой-то (уже ставший мэтром) ЛА станет на полном серьезе писать "снимем дарки, биасы", ну чтобы не позориться в общем.Ernest писал(а):(2) ...переводчики ни как не общаются друг с другом и совокупность терминологии переводят по разному
Эрнест, а я даже не обиделся Обзывая других - Вы, ведь, подспудно выдаете, что тема Вас задела. Причем, обратите внимание, Вы без конкретики позволили себе выдать только эмоции. А что предлагаете ВЫ? Сиинг - это по смыслу именно прозрачность, применительно к астрономии, проницание. Хорошо, добавлю "проницание" в словарик, но если будут более точные варианты - пишите все.Ernest писал(а):(3) синг это не прозрачность и не видимость, впрочем, доморощенным руссификаторам это обычно безразличны эти тонкости.
Не, Эрнест. Как я уже писал, краткость не всегда сестра.. Короче всего выражаться матом, но это от отсутствия словарного запаса. Давайте же его повышать. Понятно, что мозг настроен меньше сил тратить вообще, так эволюционно устроено. Но, во-первых, беречь язык, во вторых - уши, в третьих - когда уже (!) есть наши слова, это даже уже не смешно. Вы и сами признались, что кропнутый = обрезанный. Это и отразил я в первом сообщении.Ernest писал(а):(4) Тоже самое .. Кропнутый - обрезанный против стандартного.
Пока это пародийные слова при бездумном попугайском из воспроизведении нашими любителями. И не будут никогда они "русскими" при уже существующих аналогах.Ernest писал(а):синг, дарк и тому подобные дипы это и есть новые русские слова.
Ну не "обогащается", а зачастую деградирует-таки. Будет время - почитайте/послушайте лекции каких-нибудь филологов. Вы явно путаете заимствования от того засилья пришлых слов, которые сначала по моде, потом по недоразумению используются сейчас нашими "креаклами". Повторюсь, не будут они никогда русскими, просто всилу банальной причины: наш народ стыд имеет, а мода - вещь приходящая.Ernest писал(а):русский сейчас обогащается большей частью за счет заимствований?
Последний раз редактировалось pleades 31 авг 2015, 12:10, всего редактировалось 1 раз.
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
если уж на то пошло, "объект" это тоже заимствованное слово, да и "космос" тожеpleades писал(а): Дипскай - объект дальнего Космоса, объект глубокого Космоса (ОГК)
seeing и transparency это разные вещи.pleades писал(а):Сиинг - это по смыслу именно прозрачность, применительно к астрономии, проницание.
Последний раз редактировалось Diff 31 авг 2015, 12:15, всего редактировалось 1 раз.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Ну и хорошо Вы знаете ведь (надеюсь), когда слово "объект" появилось, когда "космос", имело ли оно на тот момент аналог в нашем языке, понятно ли оно школьнику, стало ли общеупотребительным и т.п. И тогда вопрос себе задайте (и сами, лучше не тут, т.к. флуда много, ответьте): если не видно разницы - зачем ... внедрять второе слово с тем же смыслом? Ну и главное, я писал в параллельной теме "не люблю" о причинах подобных комментариев. одним словом - демагогия. Если Ваши слова ведут к делу (хотите предложить новые варианты, расшифровать) - буду только рад. Если не ведут слова к делу (!) - к чему тогда писать тут.Diff писал(а):если уж на то пошло, "объект" это тоже заимствованное слово, да и "космос" вроде тожеpleades писал(а): Дипскай - объект дальнего Космоса, объект глубокого Космоса (ОГК)
Последний раз редактировалось pleades 31 авг 2015, 12:14, всего редактировалось 1 раз.
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Сиинг правда не прозрачность, а скорее спокойствие подразумевает. Зачем нам сиинг, если можно по нашему - видя.
Дипскаи это давно известные наши туманности, галактики, скопления, даже придумывать ничего не надо.
Дипскаи это давно известные наши туманности, галактики, скопления, даже придумывать ничего не надо.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Олег, очень верное замечание, но, согласитесь, одним словом как-то надо обозначать группу всех этих галактик, туманностей и пр. Сейчас нашел у себя каталог "незвездных объектов" - оказывается, и так называли. Еще в текстах есть "небулярные" объекты, но звучит так же уродливо, как и "дипскайные".oleg oleg писал(а):Сиинг правда не прозрачность, а скорее спокойствие подразумевает. Зачем нам сиинг, если можно по нашему - видя.
Дипскаи это давно известные наши туманности, галактики, скопления, даже придумывать ничего не надо.
Сиинг - это же, как я пониманию, не совсем спокойствие, а именно видимость благодаря спокойствию. Если спокойствие, согласитесь, это уже ближе к метеорологии. А видимость, проницание - это конкретные качественные (и количественные) характеристики видимости, ясности звездного неба. По-моему, если сказать "видимость по шкале 7 баллов" - вполне всё будет понятно.
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Пишу я тут, что бы объяснить бесполезность данного действа. Корявые заимствования уйдут, удачные останутся. И все случится само собой. Как известно, во времена Пушкина Российское дворянство говорило на Французском. Представляете сколько тогда было заимствованных слов. Не только в кругу знати. От господ и слуги перенимали. Из них осталось не так и много.pleades писал(а):Если Ваши слова ведут к делу (хотите предложить новые варианты, расшифровать) - буду только рад. Если не ведут слова к делу (!) - к чему тогда писать тут.
По поводу терминов из программы обработки фото: пока вы не напишите программу, которая будет лучше, полностью на русском языке, всякая замена терминов вредна. Вам не случалось переходить с русифицированной версии виндов на английскую или наоборот? Каково это, искать специфические термины в меню настроек думая как же это их там их наши переводчики перевели?
А то что народ пишет "гейн" вместо gain, так это чтобы время не терять на переключения шрифтов. Это же форум а не диссертация.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
По моему, специальные термины не должны меняться в угоду русификации, в контексте технических деталей, от этого нет ущерба языку. В противном случае он только больше искажается.Если кому то не нравится произношение по русски, можно писать по английски, клавиатура позволяет.
Аполар-125,Тал-75R.
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Добавил "мануал" и "гейн".
Для Diff: на французском говорило меньшинство (тот % людей, кто был дворянами), а в среде любительской астрономии, думаю, процентов 70 - это удручающе много. По поводу тезиса, что наше занятие "бесполезное" - как видите по реакции, это в самую что ни на есть 10-ку.
Для Diff: на французском говорило меньшинство (тот % людей, кто был дворянами), а в среде любительской астрономии, думаю, процентов 70 - это удручающе много. По поводу тезиса, что наше занятие "бесполезное" - как видите по реакции, это в самую что ни на есть 10-ку.
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
интересно, как мы по разному трактуем Как по мне, так реакция как раз околонулевая.pleades писал(а): По поводу тезиса, что наше занятие "бесполезное" - как видите по реакции, это в самую что ни на есть 10-ку.
по поводу сиинга: https://en.wikipedia.org/wiki/Astronomical_seeing" onclick="window.open(this.href);return false;
прозрачность (transparency) и сиинг это разные вещи http://www.astronomyhints.com/seeing.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Ага, околонулевая Вы посмотрите, какая реакция: многие (большинство) поддержало идею, т.к. им тоже смешно слушать на полном серьезе и не рассмеяться в ответ (чтобы не обидеть собеседника) новояз от неграмотности. Для тех, кто немного поленился почитать тему, напомню: есть новые слова от необходимости, есть от бедного словарного запаса. С последним и борьба.
Вы сами-то читали Речь как раз о видимости в банальном нашем понимании, только видимости не в зависимости испаряющегося асфальта, но от "мерцания, турбулентного перемешивания в атмосфере". Читайте внимательнее - будет легче.Diff писал(а):по поводу сиинга
[align=left]Ничто не проходит бесследно...[/align]
Re: Замена зарубежных терминов на равноценные русские
Похоже для вас этот совет бесполезен. Легче вам не становится, уж не знаю почемуpleades писал(а): Читайте внимательнее - будет легче.
Открою секрет - может быть плохой сиинг при отличной прозрачности.
pleades писал(а): многие (большинство) поддержало идею
Большинству просто охота поразвлечся, как и мне впрочем
Последний раз редактировалось Diff 01 сен 2015, 21:05, всего редактировалось 1 раз.